December 2, 2024 ~ Sh VAYESSE. GIRKA-AJAM.
This is the day where we mourn over the destruction of the Bet HaMiqdash. In addition to the reading of Megillat Ekha (Lamentations), there are many sad poems, called Qinot, that are read on this day.
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
2400 | קינות לתשעה באב | Maqam Hijaz Qinot (sad poems) for Tisha Bab. |
I. Tawil Tisha Bab Arbit- Hathaway 2016 Tisha Bab Shaharit- Hathaway 2016 Antebi- Qinot- 2017 Qinot- Pasha- Mexico- 2017 |
|||
Lamentations | 3008 | L1 | מגילת איכה | Maqam Ajam. Read on Tisha B'Ab. |
G. Shrem G. Shrem M. Kairey Haim Daya Recording Max E Tawil- Full Haim Asriqi, 1911- Ekha 1:1-4 A Zafrani: Haazinu on Tisha B'ab |
|
Iyob | 3005 | איוב | Ancient undeveloped Rast. Chapter 1-3:1 (narrative) is read like Megillat Ruth. From 3:2 and onwards is read like Iyob. This book is read on Tisha B'Ab. |
G. Shrem G. Shrem M. Kairey chapter 1 M. Kairey chapter 3 Job 13- Max E Tawil Haim Daya- Sefer Eyob Job 20- Max E Tawil Job 19- Max E Tawil Job 18- Max E Tawil Job 17- Max E Tawil Job 16- Max E Tawil Job 15- Max E Tawil Job 14- Max E Tawil Job 12- Max E Tawil Job 11- Max E Tawil Job 10- Max E Tawil Job 09- Max E Tawil Job 08- Max E Tawil Job 07- Max E Tawil Job 06- Max E Tawil Job 05- Max E Tawil Job 01- Max E Tawil Job 02- Max E Tawil Job 03- Max E Tawil Job 04- Max E Tawil Recording Max E Tawil- Iyob- beginning chapters |
||
4765 | על זאת אספדה אלילה | א״ב. Evening. |
Victor Antebi |
קינות | ||
4766 | קול אהלה תתיפח | סימן: חביב Evening. |
Victor Antebi |
קינות | ||
4767 | בורא עד אנה | סימן: בנימין Evening. This poem originated in Spain and is still said in most Sephardic communities. The nation of Israel is compared to a dove; constantly being pursued, but always aspiring for peace and redemption. Israel is complaining that it doesn't want to be chased all of the time and wants more power in this world. Syrians apply the same melody as Lekha Eli (Yom Kippur) to this piece. |
Victor Antebi |
קינות | ||
4768 | כי בעונותינו | Evening. |
Victor Antebi |
קינות | ||
4769 | עד אנה בכיה בציון | Evening. | קינות | |||
4770 | עורה נא ימינך רמה | סימן: יחיה Evening. | קינות | |||
4771 | את אויביך אל (בעגלא ובזמן קריב) | סימן: אליקים Said in the evening and the morning at the conclusion of the Qinot. Tone of redemption. |
Victor Antebi |
קינות | ||
4778 | וארץ שפל רומי | סימן: שלמה בר יהודה Morning. | קינות | |||
4779 | ירדתי לתחתיות | סימן: יוסף בן סלי חזק Morning. | קינות | |||
4780 | בחדש החמישי | Morning. | קינות | |||
4781 | דק ואוג רעשו | סימן: דויד Morning. | קינות | |||
4782 | שכינה צועקת בהרע | סימן: יוסף Morning. | קינות | |||
4783 | בת ציון שמעתי | סימן: הלוי חזק Morning. | קינות | |||
4784 | מזמור לאסף | Morning. | קינות | |||
4785 | עד מתי ה׳ יום זה לעמתך | Morning. | קינות | |||
4786 | איכה צאן ההרגה | ר׳ יהודה הלוי Morning. | קינות | |||
4787 | שאי קינה במגינה | סימן: שמואל Morning. | קינות | |||
4788 | גרושים מבית תענוגיהם | סימן: גיאת Morning. | קינות | |||
4789 | אש תוקד בקרבי | Morning. | קינות | |||
4790 | יהודה וישראל דעו מר לי מאד | סימן: יהודה בן דוד יחיה Morning. | קינות | |||
4791 | עיני עיני יורדה מים | Morning. | קינות | |||
4792 | הרגת ביום אפך | Morning. | קינות | |||
4793 | אמרה ציון מצאוני עוני | Morning. | קינות | |||
4794 | קצת חנה | This poem is in Arabic. About the story of Hannah and her seven children who were martyred by the king who wanted them to worship idols. | קינות |
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Hijaz | 588 | 487 | עליון על כל רמים | Shabbat Hazon. Ezra Attia Manuscript Abraham Sitehon Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording |
נשמת |
Ajam | 230 | 180 | ראה ה' כי צר לי | Raphael Tabbush This pizmon (AJAM, page 180), whose first words translate as "Observe, God, For I am in Anguish," is designated for Shabbat Nahamu, which is the Shabbat following Tisha B'Ab. The acrostic of this four stanza piece, רפאל, symbolizes that its author is H Raphael Antebi Tabbush (d. 1918). The theme of the first three stanzas is about how much the author, written in first person, and his people, the Jewish people, have suffered from the enemies rising in destruction and murder, vandalizing the Temple, exiling the people from their place, and leaving the city of Jerusalem 'abandoned like a widow' (a reference from Ekha 1:1). The last stanza, however, concludes on a hopeful note with God speaking back to the author saying: "For the sake of My holy name, I will build for them a house for My dwelling, 'Comfort, O Comfort, My Nation!' (a reference from Isaiah 40:1), I will redeem you! This is the year!" The melody of this song can be applied to Keter (in Musaf). |
Fule Yanani |
כתר |
Pizmonim selections for Ekha period according to Sassoon Manuscript #647, Aleppo, circa 1850.