December 2, 2024 ~ Sh VAYESSE. GIRKA-AJAM.

Ekha - איכה

 

"ZION GATE- OLD CITY OF JERUSALEM" (JULY 1976) IMAGE BY MITCHELL D BETESH

Tisha B'Ab - תשעה באב

This is the day where we mourn over the destruction of the Bet HaMiqdash. In addition to the reading of Megillat Ekha (Lamentations), there are many sad poems, called Qinot, that are read on this day.

Prayers

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
2400 קינות לתשעה באב Maqam Hijaz Qinot (sad poems) for Tisha Bab. I. Tawil
Tisha Bab Arbit- Hathaway 2016
Tisha Bab Shaharit- Hathaway 2016
Antebi- Qinot- 2017
Qinot- Pasha- Mexico- 2017
Lamentations 3008 L1 מגילת איכה Maqam Ajam. Read on Tisha B'Ab. G. Shrem
G. Shrem
M. Kairey
Haim Daya
Recording
Max E Tawil- Full
Haim Asriqi, 1911- Ekha 1:1-4
A Zafrani: Haazinu on Tisha B'ab
Iyob 3005 איוב Ancient undeveloped Rast. Chapter 1-3:1 (narrative) is read like Megillat Ruth. From 3:2 and onwards is read like Iyob. This book is read on Tisha B'Ab. G. Shrem
G. Shrem
M. Kairey chapter 1
M. Kairey chapter 3
Job 13- Max E Tawil
Haim Daya- Sefer Eyob
Job 20- Max E Tawil
Job 19- Max E Tawil
Job 18- Max E Tawil
Job 17- Max E Tawil
Job 16- Max E Tawil
Job 15- Max E Tawil
Job 14- Max E Tawil
Job 12- Max E Tawil
Job 11- Max E Tawil
Job 10- Max E Tawil
Job 09- Max E Tawil
Job 08- Max E Tawil
Job 07- Max E Tawil
Job 06- Max E Tawil
Job 05- Max E Tawil
Job 01- Max E Tawil
Job 02- Max E Tawil
Job 03- Max E Tawil
Job 04- Max E Tawil
Recording
Max E Tawil- Iyob- beginning chapters
4765 על זאת אספדה אלילה א״ב. Evening. Victor Antebi
קינות
4766 קול אהלה תתיפח סימן: חביב Evening. Victor Antebi
קינות
4767 בורא עד אנה סימן: בנימין Evening. This poem originated in Spain and is still said in most Sephardic communities. The nation of Israel is compared to a dove; constantly being pursued, but always aspiring for peace and redemption. Israel is complaining that it doesn't want to be chased all of the time and wants more power in this world. Syrians apply the same melody as Lekha Eli (Yom Kippur) to this piece. Victor Antebi
קינות
4768 כי בעונותינו Evening. Victor Antebi
קינות
4769 עד אנה בכיה בציון Evening. קינות
4770 עורה נא ימינך רמה סימן: יחיה Evening. קינות
4771 את אויביך אל (בעגלא ובזמן קריב) סימן: אליקים Said in the evening and the morning at the conclusion of the Qinot. Tone of redemption. Victor Antebi
קינות
4778 וארץ שפל רומי סימן: שלמה בר יהודה Morning. קינות
4779 ירדתי לתחתיות סימן: יוסף בן סלי חזק Morning. קינות
4780 בחדש החמישי Morning. קינות
4781 דק ואוג רעשו סימן: דויד Morning. קינות
4782 שכינה צועקת בהרע סימן: יוסף Morning. קינות
4783 בת ציון שמעתי סימן: הלוי חזק Morning. קינות
4784 מזמור לאסף Morning. קינות
4785 עד מתי ה׳ יום זה לעמתך Morning. קינות
4786 איכה צאן ההרגה ר׳ יהודה הלוי Morning. קינות
4787 שאי קינה במגינה סימן: שמואל Morning. קינות
4788 גרושים מבית תענוגיהם סימן: גיאת Morning. קינות
4789 אש תוקד בקרבי Morning. קינות
4790 יהודה וישראל דעו מר לי מאד סימן: יהודה בן דוד יחיה Morning. קינות
4791 עיני עיני יורדה מים Morning. קינות
4792 הרגת ביום אפך Morning. קינות
4793 אמרה ציון מצאוני עוני Morning. קינות
4794 קצת חנה This poem is in Arabic. About the story of Hannah and her seven children who were martyred by the king who wanted them to worship idols. קינות

Pizmonim

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
Hijaz 588 487 עליון על כל רמים Shabbat Hazon. Ezra Attia Manuscript Abraham Sitehon Manuscript G. Shrem
G. Shrem
Recording
נשמת
Ajam 230 180 ראה ה' כי צר לי Raphael Tabbush This pizmon (AJAM, page 180), whose first words translate as "Observe, God, For I am in Anguish," is designated for Shabbat Nahamu, which is the Shabbat following Tisha B'Ab. The acrostic of this four stanza piece, רפאל, symbolizes that its author is H Raphael Antebi Tabbush (d. 1918). The theme of the first three stanzas is about how much the author, written in first person, and his people, the Jewish people, have suffered from the enemies rising in destruction and murder, vandalizing the Temple, exiling the people from their place, and leaving the city of Jerusalem 'abandoned like a widow' (a reference from Ekha 1:1). The last stanza, however, concludes on a hopeful note with God speaking back to the author saying: "For the sake of My holy name, I will build for them a house for My dwelling, 'Comfort, O Comfort, My Nation!' (a reference from Isaiah 40:1), I will redeem you! This is the year!" The melody of this song can be applied to Keter (in Musaf). Fule Yanani
כתר

Pizmonim selections for Ekha period according to Sassoon Manuscript #647, Aleppo, circa 1850.

samfranco.com