November 21, 2024 ~ Shabbat HAYE SARA. HIJAZ.

Rahawi-Nawah - رهاو نوى

Introduction

Maqam Rahawi ( רהאווי / רהאוו ) Nawah ( נאווה ) symbolizes the end of something. Nawah and Rahaw are two different maqams. Nawah is the maqam used to chant mishnayot as well as the maqam of the Qabbalat Shabbat and Arbit of Shabbat services. The last verse of Psalm 93,"lebetekha nava qodesh...", which is said prior to Qaddish on Friday night, alludes to Maqam Nawah, because nava read in the Syrian-Hebrew manner would be nawa and not nava. Nawah is suggested to be used on Friday night also because Mishnah ("Bameh Madliqin") is said during Qabbalat Shabbat.

Rahaw is the maqam of the Pesah Haggadah as well as the pizmon "Emounim 'Irkhu Shebah" therefore it is closely associated with Pesah, and we use it for Shabbat Morning prayers on Shabbat HaGadol, the Shabbat prior to Pesah.

Nikriz pentachord: starting on C

Index of Pizmonim

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
Baqashot 3 10 יאמר נא ישראל Israel Najara Each verse ends with word "yom" (day). Nawah. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 E. Menaged
E. Sayegh
Archives
E. Sayegh Peticha
שמחים
Baqashot 12 21 שחר אבקשך Shelomo Ibn Gabirol Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
שמחים
Baqashot 13 21 אערוך צפצופי Abraham First seen in "Miqrah Qodesh", 1864. Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
Baqashot 29 37 יודוך רעיוני Israel Najara Rahawi Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
E. Menaged
Baqashot 31 39 יודוך מלך Mordechai Abadi Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Rahawi Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
E. Menaged
G. Shrem
G. Shrem
Ohabe Zion 1960
Yaaqob Bozo - Shavat Aniyim
Moshe Dwek - HM / Halleluya
אל ההודאות
Baqashot 33 41 עורי נצורה Menashe Sitehon Nawah. Written by H Menashe Sittehon (?-1876). Alludes the different Amidah of Shabbat blessings (Arbit, Shaharit, Musaf, and Mincha). By Menashe Sitehon. In honor of Ezra Rabia. Rahawi Nawah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 G. Shrem
Archives
E. Menaged
E. Menaged 2
G. Shrem
Yaaqob Bozo - Shavat Aniyim
Ram Mizrachi- Qaddish
ראו בנים
Baqashot 34 42 רם אור גדול Raphael Tabbush Written by H Rephael Tabbush (1830-1918). Rahawi Nawah. Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 G. Shrem
Archives
E. Menaged
E. Menaged- Nishmat
G. Shrem
Ohabe Zion 1960
Isaac Cabasso- Qaddish
Charlie Chehebar- Qaddish
נשמת
Baqashot 44 53 רונו ושבחו לאל Raphael Tabbush Composed by H Rephael Tabbush. Lahn: Ya Badri Toman Roqli. Rahawi Nawah. Attiah Manuscript Tabbush Manuscript Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
G. Shrem
G. Shrem
Ohabe Zion 1960
קדיש
105.23 הללויה כי טוב זמרה ישראל Petiha. The word 'NAWAH' is mentioned.
105.26 תען לשוני כי בי שמח ישראל בן משה חזק Petiha
Rahawi Nawah 433 357 את רעיה Abraham Rahaw. Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Yabess Manuscript Recording
Recording (MB)
Nishmat (MB)
נשמת
Rahawi Nawah 434 358 מגן אל צורי Moshe Tabbush Manuscript G. Shrem
I. Cabasso- Qedusha
G. Shrem
Recording
Isaac Cabasso- Qaddish
I Cabasso
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Qaddish
Moshe Dwek - Qaddish
קדיש
Rahawi Nawah 435 358 מעלפת ספירים Mordechai Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript G. Shrem
G. Shrem
Qaddish (MB)
קדיש
Rahawi Nawah 436 359 אמונים ערכו שבח אהרן כהן Emunim (RAHAW, page 359), or "The Faithful," is an important Sephardic hymn for Pesah; specifically for the Leil HaSeder. It can be found in Mahzor Aram Soba (1527), making it one of our oldest pizmonim still in active transmission. It has the acrostic of "Aharon Kohen." Each of the 7 stanzas end with the words "Va'amartem Zebah Pesah..." (ואמרתם זבח פסח); referring to the commandment mentioned in Exodus 12:27 to offer the Qorban Pesah to God. Other Missvot relating to Pesah are also referred to, such as, eating Massa and Maror, drinking the four cups of wine, and retelling of the story of the exodus from Egypt (ending with receiving the Torah). The last verse ends "Your doings are wondrous; Your miracles are powerful; all those who seek refuge in You will say 'It is good to take refuge in the Lord' (Psalm 118:8)." The hymn is traditionally sung at the Seder in the Magid portion, and the melody of this hymn is applied to the prayers for Semehim of Shabbat Hagadol, and Naqdishakh of Ereb Pesah. Mahzor Aram Soba 1527 Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Yosef Hamaoui
G. Shrem
G. Shrem 2
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
Recording
M Habusha
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Semehim / Mimisrayim
Moshe Dwek - Emunim
שמחים
Rahawi Nawah 437 360 מלך המפואר משה חזק Rahawi. Rosh Hashana, but also may be used for Pesah. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 G. Shrem
G. Shrem 2
G. Shrem
Recording
שמחים
Rahawi Nawah 438 361 בנה לי זבול משכני רפאל (חזק) "Build Me An Abode For My Dwelling" (NAWAH, page 361) is a song for Pesah. It is composed by the early nineteenth century Aleppian poet H Raphael Dwek HaKohen (acrostic: רפאל). It's melody is transposed from the Arabic song "Ya Sahee El Sabree." In this four stanza rhyming song with a repeating chorus, the author speaks from God's point of view in the first person. God, through the lens of the author, is describing what He desires to see in a future messianic era. He asks the Jewish people to build a place for Him to dwell (like the Mishkan). In this sanctuary, the Kohen will bring sacrifice offerings, the Levites will return and sing from their posts, and the Israelites will come with their families to celebrate good times. The second stanza describes how the Pesah offering will be brought at the right time, as well as the 'Omer offering, and everything will return back to the pre-exilic normal. The song then focuses on describing the sorry state of affairs of the Jewish people in exile, and how God commits to sending help via a messenger from King David's household (the Messiah). The fourth stanza is God pleading for the Jewish people not to return to God empty handed, but rather take what belongs to them, and overcome their troubles by defeating their enemies. The imagery of returning to the Land of Israel and bringing the Pesah offering to the future Beit Hamiqdash makes this pizmon especially meaningful and appropriate for the Pesah festival. The melody of this pizmon is often applied to various pieces of prayers on Shabbat Hagadol (the Shabbat prior to Pesah), and the pizmon itself is sung at the beginning of the Pesah holiday. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 British Library Or. 10375 G. Shrem
G. Shrem 2
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
Isaac Cabasso- Rau Banim
D Binker-Duek
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Naqdishakh
Moshe Dwek - Rau Banim
נקדישך
Rahawi Nawah 439 361 מי ימלל Mordechai Abadi This pizmon, (Maqam NAWAH, page 361), is composed by H Mordekhai Abadi (Aleppo, 1826, - Jerusalem, 1884), author of "Dibre Mordekhai," and other Halakha responsa. There are a total of 5 stanzas in this pizmon; corresponding to מ-ר-ד-כ-י. "Who can recount the strengths and wonders of the most perfect and wise?" the poem begins, and then proceeds to list the miracles that God orchestrated as the Children of Israel leave Egypt. Starting with the third stanza, the 10 plagues that occurred in Egypt are poetically described. In the last verse, after the festival of Pesah is mentioned, there is a reference to the belief that Pesah, a time of a previous redemption, will be the season in the future when "we will be redeemed." As per the Hazzanut notes of H Moshe Ashear, this song is reserved for Shabbat Bo and Shabbat Hagadol. The Ades synagogue in Jerusalem, however, has a tradition of using this song one week earlier on Shabbat Vaera. Abraham Sitehon Manuscript Yosef Hamaoui
G. Shrem
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
Y Nahari
I Cabasso
Maury Blanco
ממצרים
Rahawi Nawah 440 363 יצא למלוך מבית סורים ישראל בר משה בר לוי חזק This pizmon (NAWAH, page 363), is a retelling of the Joseph story (Genesis 39-41) in poetic form. This piece by H Israel Najara (1555-1625) has the acrostic: Israel Bar Moshe Bar Levi Hazaq. There are 16 stanzas in this poem and as a rule, the first three phrases of each stanza rhyme with the last phrase of the preceding stanza (AAAB- BBBC- CCCD etc). The last two stanzas of this poem indicate that the story of Joseph is a source of inspiration for our people; a people who experienced the hardships of poverty (אביון) and oppression (עבד) throughout the ages. The last stanza is the call for redemption of the nation and the hope that God will raise us just like He raised Joseph from the dust of poverty to the power of royalty. According to H Moshe Ashear, this song is traditionally applied for Semehim or Mimisrayim on Shabbat Vayesheb or as a Pizmon Sefer Torah for Shabbat Miqes. Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript G. Shrem
G. Shrem
A Mouhadeb
שמחים
Rahawi Nawah 441 365 דר רומה Shabbat Vayera. A Z Idelsohn notes, 1923 Yosef Hamaoui
G. Shrem
G. Shrem
Recording
Moshe Dwek - EH
Moshe Dwek - Rau Banim
אל ההודאות
Rahawi Nawah 442 366 אל מתנשא לכל לראש לפניך היום תדרוש סליחתם Abraham I Antebi Nawah. אברהם. Composed by H Abraham Antebi (1765-1858), Chief Rabbi of Aleppo from 1817. Pizmon found in "Ohel Yesharim" book from 1843. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 A Z Idelsohn notes, 1923 Maury Blanco
Rahawi Nawah 443 367 שמרתני וחיתני Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript G. Shrem
G. Shrem
Recording
Moshe Dwek
ממצרים
Rahawi Nawah 444 367 יגן אלי על קהלי Missing melody. Tabbush Manuscript
Rahawi Nawah 445 368 מתי תשיר Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript G. Shrem
G. Shrem
Moshe Dwek
Moshe Dwek - SA
Moshe Dwek - Rau Banim
שועת עניים
Rahawi Nawah 446 368 רם לי יה רם לי Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 G. Shrem
G. Shrem
Recording
Rahawi Nawah 447 369 אל בנה נא G. Shrem
Arabic
G. Shrem
Recording
נקדישך
Rahawi Nawah 449 371 סלח סלח אהרן הכהן חזק Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript G. Shrem
G. Shrem
Recording
שמחים
Rahawi Nawah 450 372 אודך אל טובות גמלת Raphael Tabbush This pizmon (RAHAWI-NAWAH, page 372), whose opening words translates as "I Will Give Thanks to You" is one of the few Syrian Sephardic songs in honor of Hanukah. It is composed by the legendary poet, H Raphael Tabbush, whose name appears in the acrostic (אני רפאל חזק). In its six stanzas, each clause of a given stanza rhymes with one another, and the last clause of each stanza rhymes with the preceding stanza. In the notes of H Moshe Ashear, it is only used as the PIZMON SEFER TORAH on the Shabbat prior to Hanukah, although it's melody can be used for the various pieces of prayers throughout the year. The pizmon starts by thanking God for all the good that He bestowed onto His chosen nation; for allowing Israel to defeat its foes. The second stanza says that a miracle was performed in the days of "Matitya" (מתתיה), and from a little oil, the entire Temple was lit. The word "Hanukah" appears in the fourth stanza as God tells the people to rejoice as they dedicate the Temple (חנכת הבית), and to retell the story of the miracles to their children. The last verse is a prayer for strength for the nation that assembles in their holy synagogues to exalt God's name. Tabbush Manuscript G. Shrem
G. Shrem
ממצרים
Rahawi Nawah 451 373 גואלך גואלך Moses Ashear G. Shrem
G. Shrem
451.2 במה מדליקין G. Shrem
G. Shrem 2
G. Shrem
M Habusha
D Riahi
Moshe Dwek - Bameh Madliqin
Recording
דוגמא
717 374b יום יום אודה לאל אשר בחר בנו יצחק A song in honor of the Ten Commandments and Matan Torah. Previously had different melodies in Maqamat Rast, Rahawi-Nawah, Iraq, and Hoseni. Attiah Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Recording
Recording
2092 שמחת לבי מפלטי צור משגבי ישראל Nawah
2093 מה יפו לי דודיך מיכאל חזק Nawah
2094 יחיד על כל ברואים ישראל Nawah
2095 שוכן עד תישב באיתן שלמה בר שמואל Nawah Shire Zimrah, Algiers, 1889 Yaaqob Bozo - Nishmat
Yaaqob Bozo - Qaddish
Joseph Sasson- Nishmat
נשמת
2097 שושנת העמקים שובי שובי השולמית שלמה Nawah
2098 גל עיני ואביטה Nawah
2099 שבח אתן בנעימה שמואל Nawah
2100 אודך אל בניב שפתי Nawah or Bayat.
2101 שמח נפש דאבה שמואל Nawah
2102 514j אחות קטנה Abraham Hazan "Ahot Qetana," or "Young Sister," is a poem by the 13th century rabbi H Abraham Hazan of Girona, in eastern Spain (acrostic: “Abraham Hazan Hazaq”). This piyut is sung on the eve of Rosh Hashana; at the closing of the old year. According to Gabriel A Shrem, its melody, which is in Maqam NAWAH, is also applied for Semehim on the Shabbat prior to Rosh Hashana. What relates this poem to Rosh Hashana are the words at the end of each of the first eight verses "Tikhle Shana Veqileloteha" (end the year and all its curses). The poem compares the Jewish people to a young sister; one who relies on her brothers to survive. This young sister is suffering from all types of problems. She is constantly under attack from enemies. Her possessions are looted and vandalized by foreigners. She is left with nothing; humiliated and alone. In essence, this poem is a protest to God on how He can allow such bad things to happen to the suffering Jewish nation. In the last verse, however, God responds: "Strengthen and Rejoice, for your exile is over." Echoing the words of Isaiah, there is a call for all the people to get on the paths to Zion and return from the exile. On that note, the poem concludes with the words: "Tahel Shana Ubirkhoteha" (begin the year with all it's blessings). G. Shrem
M. Tawil
Recording
S Antebi
I Cabasso
G Shrem - Semehim
Moshe Dwek - Ahot Qetana
Moshe Dwek - HM
ה' מלך
2136 מלך אונים דר מעונים משה Nawah
2137 נעים דודי יפה רפאיני וארפא Nawah
2138 יהמו מעי לך גואלי יהודה חזק Nawah
2139 מלכי ארץ וכל לאומים משה ישראל חזק Nawah
2141 שיר אעיר בקול נעים שמואל Nawah
2142 אל רם שוכן עד במרומים אברהם Nawah
2143 יה נא שמע שיר רנתי יעקב Nawah
2144 ירה בי נדוד ישראל Nawah
2145 דבר אמת וענווה דוד חזק Nawah
2146 נותן דרך ונתיבה נסים Nawah
2147 מלך מקשיב לשוועת חבוש מזור נא לצירי מנחם Nawah
2148 ירויון דשן ביתך ישראל בן משה Nawah
2149 אודה גמלנו כל טוב אליהו Nawah
2150 מה לך יחידה תשבי משה Nawah
2151 ידידי אמור לנדודי אתכם מגוי מר גאלתי ישראל Nawah
2152 ידיד ראה עמך שדוד ישראל Nawah
2153 נאווה קומי מבור שבי נסים Nawah
2155 אלך לי אל הר המור אברהם Nawah or Hijaz.
2156 שופט הארץ הנשא שלמה Nawah
2157 נהלל אל חי במכתם נסים Nawah
2160 מונה מספר לכוכבים משה Nawah
2161 חלקי לך דלפה עיני Nawah
2162 עם סודי נפשו ירעה לו ישראל חזק Nawah
2163 אל נא הבט את אויבי Nawah
2164 יוצר אור שוכן מעונים ישעיה Nawah
2165 אמרי האזין הט לי אוזן אליה Nawah
2166 שמן מור מבוסם שלמה Nawah Shire Zimrah, Algiers, 1889
Rahawi Nawah 2167 יה מסי כבין רחמנא אסי כביהון לעם דנא יחמון ילדיהון מתבדרין Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript
2168 ירום ראשי עתה ישראל Nawah. Hoseni.
2169 יצר סמוך תיצור שלום ישראל Nawah
2170 את רעיה טובו דודיך אברהם Rahawi
2171 יחיד חי קיים ונורא ישעיה חזק Rahawi
2172 אודה לאל בכל לבי אברהם Rahawi
2173 אמיתך בכלי נבל אברהם Rahawi נקדישך
2174 יושב על כסא נעלה ישעיה Rahawi
2175 ישיב הרע לצוררי יעקב עבוד Rahawi
2176 אלי לתפלתי הקשב אבטליון Rahawi ממצרים
2177 יה תשועתי עד אן יעבור עידן יוסף חזק Rahawi
2178 אל מרומם צור משגבי ישעיה Rahawi ממצרים
2179 אביר רועים תמים דעים אברהם Rahawi
2180 בצל חורש מוצל ישראל Rahawi. Sigah. אל ההודאות
2181 ידיד צח לך אפצח ידידיה חזק Rahawi
2182 אנסוך אני מהר את מלכי אברהם Rahawi
2183 רועה נאמן יפקוד אב רחמן רפאל שלמה חזק Rahawi נשמת
2184 אל תקיף מכניע זדים אפרים חזק בר שלמה חזק Rahawi/Bousaliq נשמת
2185 רננות אמר שלמה רפאל שלמה Rahawi קדיש
2186 יחיד הוא ואין בלעדו ידידיה Rahawi
2187 יקים דבר עבדו ישועה Rahawi
2188 אל גיבור יועץ פלא אברהם Rahawi
2189 אלוהי לטובה לי זוכרה אברהם Rahawi
2190 אל פקח קוחי אברהם Rahawi שועת עניים
2191 שדי שדי אמר לעולמו שלמה Rahawi
2250 עשה עמנו אות לטובה עזרא Nawah
2251 עם טוב ויקיר בן זרח עזרא
2257 עם בחר יה נחלה לו עזרא Rahawi
Rahawi-Nawah 2286 ג’אני חביבי אבו חלקה Similar to Bene Li Zebul but slightly different. D Binker-Duek: Shav'at Aniyim
D Binker-Duek: Mimisrayim
Haggadah 2300 H2 הגדה G. Shrem
Max E Tawil- Magid
Barkai Yeshiva Class
2554 שירו שירים Shir Ushbaha, 1921
2555 אל ירומם
2556 יה משה נא
2557 שירו זמרו הללויה
2558 אהבתך בלבי כאש
2559 שישו עלזי ירושלים
2560 הודו הללו צור פודה
2561 שירו חדש שירו גאולים
2562 שאלתי בקשתי
2801 מימתי יא מימתי "Ya Mamati," an Arabic piece in Maqam Bayat-Nawah, sung by Mahmoud Boulaqi, and applied to Semehim by Ashear in 1937-38 for Shabbat Vayera. Arabic: Ya Memati Mahmoud El Boulaqi
שמחים
4026 374a מלך גואל ומושיע Month of Nissan. Recording
Hebrew Recording
4420 יודע כל תעלומה
4421 מלכי ארץ וכל לאומים
4422 טר עם ענך
4423 יה נאומי שא בתחנה
4424 את קולי ברון ארימה
4425 יוצרי! שוב נא חדש כקדם
4426 שמר לב לפיו מחסום
4427 עושה חסד לאלפים
4428 אל ילחם לוחמי
4429 אמרי נא בינה
4430 אתה ה׳ אלי מגן בעדי
4431 אבי לבנים תענה
4432 חיים וחן תן לי
4433 ראה גם ראה אבי
4831 יה צח אל סתרי ומגני Ezekiel Hai Albeg
5569 קדיש המערה Qaddish Ha'Me'arah, literally "The Qaddish of the Cave," is named such, because each Friday night in the Great Synagogue of Aleppo, they used to go to the Cave of Eliahou the Prophet, read Tehillim, and use this tune for Qaddish. Eliahou- Qaddish
I Cabasso- Qaddish
Yaaqob Bozo - Qaddish
5735 דרך עיר מושב Daniel Binker-Duek Moshe Habusha
D Binker-Duek
5736 אמת אתה חתננו Hayim Eliahou- Mimisrayim
5737 שוכן עד
5747 אזמר שמך Daniel Binker-Duek D Binker-Duek
קדיש
5764 דרך עיר מושב Daniel Binker-Duek לחן - דניאל בינכר דוויך . סימן - דניאל כפול קדיש
samfranco.com